Et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum. (És mondom néktek: könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.) A Vulgatában több helyen is olvasható (Máté 19,24; Márk 10, 25; Lukács 18,25) eme mondat, értelmezése körül megoszlanak a vélemények. Egyesek szerint félrefordítás, mondván, az arámi gamta (?erős kötél?) szót összekeverték a gamla (?teve?) szóval, azaz nem a tevének kellene átszuszakolnia magát a tű fokán, hanem nagyon nehéz átfűzni azon a vastag kötelet. Ugyanakkor a Vulgata mellett az eredeti szövegben és még a Koránban is a tű fokán áthaladó teve olvasható, ezért szó sincs félrefordításról.
Vannak olyanok is, akik szerint a tű foka (qof ha-makhat) több ókori alapítású közel-keleti városban a városkapu mellett található, jóval kisebb, szűk kapu, amelyen át a járókelők, gyalogosok haladtak, s amelyen nem fér át egy teve.
És természetesen vannak szakemberek, akik úgy vélik, hogy éppen a mondat abszurditása a lényeg, ezért kell valójában szó szerint érteni.
forrás: agytoro.hu
Cikkünk frissítése óta eltelt 2 hónap, a szövegben szereplő információk a megjelenéskor pontosak voltak, de mára elavulhattak.
NEKED AJÁNLJUK
A Miskolci Egyetem közel 3 és fél milliárd forintot nyert az...
A Miskolci Egyetem közel 3 és fél milliárd forint vissza nem térítendő támogatást nyert többek között digitális oktatás módszertanának kidolgozására és a gyakorlati oktatást...